Over mij

Mijn naam is Zsuzsanna Pál. Ik ben geboren in Boedapest en woon sinds 1987 in Nederland. Ik geef al vele jaren lessen, hoofdzakelijk Hongaarse lessen aan Nederlanders en soms Nederlandse lessen aan Hongaren. Zo gebruik ik de twee talen dagelijks.

Na de geboorte van mijn eerste kind werd het mij duidelijk hoe belangrijk het is om goed, heel goed Nederlands te kunnen spreken. Ik ben de tijden nog niet vergeten, dat ik in gezelschap van Nederlanders als een doofstomme zat te wachten op iemand met wie ik Engels kon praten.

Om niet alleen de alledaagse dingen, maar ook mijn diepste gevoelens en gedachten met de mensen rond om mij heen te kunnen delen, moest ik veel leren. Eerst studeerde ik in het kader van cursussen voor anderstaligen, daarna heb ik 5 jaar lang op school Mavo, Havo, Vwo Nederlands gevolgd. Naast het praten begon ik snel Nederlandse boeken te lezen en in het Nederlands te schrijven. Later leerde ik veel door het geven van Hongaarse lessen in het Nederlands.

Tussentijds heb ik ook vertaald. Mijn liefste vertaling is het boek van Juffrouw Amarilla van Kitty Halbertsma, dat in 2002 onder de titel Amarilla kisasszony uitgegeven werd door de Hongaarse kinderboeken uitgever Móra. Ook bij de uitgever Móra verscheen in 2005 een andere vertaling, het verhaaltje Kikker en de vreemdeling (Béka és az idegen) van Max Velthuijs.

Jaren lang schreef, vertaalde en corrigeerde ik voor het tweetalige magazine Most Magyarul. Met veel plezier begaf ik mij in avonturen ook op toeristisch en cultureel gebied, maar het liefst geef ik lessen.

Naast het geven van Hongaarse taalcursussen leek het me logisch om te beginnen met de Nederlandse taalcursussen voor Hongaren en later met de taalactiviteiten voor Hongaarse of tweetalige kinderen. Dit laatste onder andere in het kader van de Hongaarse crèche en school in Eindhoven.

Ik ben gelukkig, dat mijn hobby mijn werk kan zijn. Ook jou heet ik welkom als je leren wilt.

Rólam

Pál Zsuzsanna vagyok. Budapesten születtem, 1987 óta élek Hollandiában. Már hosszú évek óta folyamatosan tanítok főleg hollandoknak magyar nyelvet, de időnként magyaroknak hollandot is. Így nálam a két nyelv használata mindennapos.

Első gyermekem születése után lett nyilvánvaló számomra, mennyire fontos, hogy jól, nagyon jól tudjak hollandul beszélni. Még nem felejtettem el azokat az időket, amikor hollandok társaságában süketnémaként ültem, és vártam, hogy valakivel angolul tudjak beszélgetni.

Ahhoz, hogy ne csak a mindennapok dolgait, hanem legbelsőbb érzéseimet, gondolataimat is meg tudjam a körülöttem lévőkkel osztani, sokat kellett tanulnom. Először külföldieknek szóló tanfolyamok keretében, majd öt évig iskolai keretek között tanultam a holland középiskolásoknak szóló holland nyelvtan és irodalom tantárgyak anyagát. A beszéd mellett gyorsan elkezdtem holland könyveket olvasni és hollandul írni. Később a holland nyelven leadott magyar nyelvleckéim során is rengeteget tanultam.

Közben fordítottam is. Kedvencem Kitty Halbertsma Juffrouw Amarilla című könyve, amelyet 2002-ben Amarilla kisasszony címen adott ki a Móra könyvkiadó. 2005-ben szintén a Móra kiadásában jelent meg egy másik fordítás, Max Velthuijs Béka és az idegen (Kikker en de vreemdeling) című meséje.

Évekig írtam, fordítottam és lektoráltam a Most Magyarul kétnyelvű magazin részére. Nagy élvezettel kalandoztam el egyéb turisztikai és kulturális területekre is, de legszívesebben a tanítást csinálom.

A magyar nyelvleckék mellett logikusnak tetszett a magyaroknak szóló holland nyelvleckék, majd később a magyar vagy kétnyelvű gyermekeknek szóló nyelvi foglalkozások beindítása, többek között az eindhoveni magyar óvoda és iskola keretein belül.

Szerencsés vagyok, hogy a hobbim lehet a munkám. Téged is örömmel látlak, ha tanulni akarsz.

 
 
Copyright © Z. Pál Hongaars Taalbureau